泰戈爾詩集漂鳥集1-10憂愁在我心中歸於寂靜,宛如沉默樹林中的傍晚。Stray Birds~古典吉他老師 施夢濤/吉他詩人 古典吉他家 古典吉他教學
泰戈爾詩集漂鳥集Stray Birds Rabindranath Tagore 1961-1941 施夢濤 中譯
1
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
夏天的漂鳥,來到我窗前唱歌,又飛走了。
秋天的黃葉,沒有歌唱,只嘆息一聲,飄落在那裡。
2
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
塵世間一群小小的流浪者阿!請留下你們的足印在我的詩句裡。
3.
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song,as one kiss of the eternal.
世界為祂的愛人摘下龐大的面具。
他變得渺小,如同一首歌,如同一個永恆的親吻。
4.
It is the tear of the earth that keep her smiles in bloom.
那是大地的淚水,保持著她的微笑於盛放中。
5
The might desert is buring for the love of a blade of grass who shakes her head and laughand flies away.
廣大的沙漠正為那搖搖頭笑一笑就飛去的一葉青草,而燃燒著愛情之火。
6
If you shed tears when you miss the sun,you also miss the stars.
若是你為錯過太陽而流淚,那麼你也將錯過星星。
7
The sands in your way beg for your song and your movement,dancing water .Will you carry the burden of their lamenness.
舞蹈的水啊!在你途中的沙子乞求著你的歌唱和流動。你願承擔起他們跛足的負荷嗎?
8
Her wistful face haunt my dreams like the rain at night.
她那渴望的臉孔如夜雨般纏繞著我的夢。
9
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
我們曾經夢見我們都是陌路人。
清醒之後,卻發現我們彼此親愛著。
10.
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
憂愁在我心中歸於寂靜,宛如沉默樹林中的傍晚。
歡迎對古典吉他 民謠吉他有興趣的朋友前來參觀 冾詢
課程時問: AM 10:00~PM 9:00
TEL:(02) 2363-5550 0928-236963 施夢濤 老師
地址: 台北市大安區羅斯福路三段271號9F-2
施夢濤樂器百貨公司 音樂學苑
email: smontow@msn.com
吉他,吉他家,吉他演奏家,吉他教學,吉他老師,古典吉他教學,古典吉他老師,台北古典吉他教學,台北古典吉他老師,古典吉他,民謠吉他,民謠吉他教學,民謠吉他老師,古典吉他民謠吉他,
進口吉他,進口西班牙吉他,進口古典吉他,西班牙吉他進口總代理,西班牙手工吉他,西班牙吉他品牌,古典吉他品牌,手工吉他,手工古典吉他,全單板古典吉他,台北市大安區樂器行,古典樂吉他譜,古典吉他名曲,西班牙吉他名曲,古典吉他教學五線譜,古典吉他教程,古典吉他演奏家,古典吉他演奏曲,古典吉他演奏會。